| 1 - Monkey - Mono.
 "Monkey Business" = Trampas, engaños, 
								tejemanejes...
 Coloquialmente se aplica a personas 
								(generalmente a los niños) con el sentido
 de bichos, diablillos ...
 "Look at those kids running around. They're a bunch of monkeys!"
 "¡Mira esos niños que no paran de corretear! Son unos bichos, 
								unos diablillos".
 2 - Chicken
 - Pollo, gallina.
 "Roast chicken" = Pollo asado.
 Puede aplicarse de forma coloquial a una persona 
								temerosa, cobarde.
 "Anyone who doesn't dive from the bridge is a chicken."
 "Quien no se tire desde el puente es un gallina."
 3 - Pig
 - Cerdo. (La carne del cerdo se llama "pork")
 "Guinea pig" = Conejillo de Indias.
 4 - Turkey
 Pavo. "Roast turkey" = Pavo asado
 En una frase, puede tener el sentido de 
								"inutilidad", de "fracaso".
 "Critics called the film the biggest turkey of the year."
 "Los críticos consideraron la película el mayor fracaso del 
								año."
 5 - Dog
 - Perro. Los cachorros se llaman "puppies".
 Las salchichas del tipo "Frankfurt" se llaman 
								"hot-dogs"
 6 - Bear
 - Oso. El osito de peluche se llama "teddy 
								bear".
 - Soportar, aguantar, resistir.
 "The bridge must bear the weight of the cars and 
								trucks."
 "El puente debe soportar el peso de coches y camiones."
 
								
		 |  | 
 
 
 
		  |