Grammar: Adverbs of Frequency 
		 
		siempre – always  
		casi siempre – almost always 
		normalmente – usually, normally 
		a menudo – often 
		a veces – sometimes 
		raramente – rarely 
		casi nunca – hardly ever 
		nunca – never 
		 
		We usually put adverbs of frequency BEFORE the main verb (antes del 
		verbo principal): “I usually get up at 8.” – Usualmente me levanto a las 
		8. 
		This is also true if there is an auxiliary verb: “I have often thought 
		of emigrating.” – He pensado muchas veces en emigrar. 
		But, we put adverbs of frequency AFTER the verb TO BE: (después del 
		verbo “to be”): “Reza is never late” – Reza nunca llega tarde. (Reza is 
		occasionally late – occasionally = ocasionalmente) 
		Sometimes, adverbs of frequency can be put at the beginning or at the 
		end (en posición final o inicial): “Normally, I get up at 8.” – “I get 
		up at 8, normally.” 
		 
		Expressions of frequency: 
		 
		una vez a la semana – once a week 
		dos veces al día – twice a day 
		tres o cuatro veces al mes – three or four times a month 
		todos los viernes – every Friday 
		cada dos horas – every two hours 
		todos los días – every day 
		 
		How often do you…  
		 
		…go back to Belfast? – 3 or 4 times a year 
		How often do you visit your family in Moraira? – about twice a month / 
		every 2 weeks 
		….have a fried English breakfast? – I hardly ever have on these days 
		…drink Guinness? – I often drink Guinness when I’m in Ireland, but I 
		almost never drink Guinness when I’m in Spain 
		…speak Valencian? – rarely, 3 times a year 
		…watch football – very rarely 
		…go to bed before 11pm – not often, about once a week 
		…wear socks with sandles – now, never! 
		…swear (decir palabrotas, soltar tacos) – once or twice a day 
		….record a podcast – about once a fortnight, once overy 2 or 3 weeks 
		….get your haircut – about once every 2 or 3 months 
		 
		Vocabulary: Strong collocations 
		 
		Sometimes in English you might come across two words joined together 
		with “and”. 
		The order of these words is a very strong collocation and it’s usually 
		fixed. For example, fish and chips (no se dice Xchips and fishX). 
		 
		Here are some more examples:  
		 
		neat and tidy 
		pros and cons (advantages and disadvantages) 
		gin and tonic 
		rock and roll 
		trial and error 
		peace and quiet 
		toast and marmalade 
		stocks and shares 
		black and white 
		thunder and lightening 
		Ladies and gentlemen 
		boys and girls 
		life and death 
		right and wrong 
		black and blue 
		thick and thin 
		in sickness and in health 
		for better and for worse 
		 
		Craig and Reza’s Weekly wind-ups (to wind up = annoy, irritate, bother: 
		fastidiar, disgustar, molestar) 
		Reza: People who ask a question and then don’t listen to what you say. 
		Craig: The number of messages, alerts or “things you have to deal with” 
		on apps – Facebook, Google, Twitter, LinkedIn, always that small number, 
		in a circle, on your phone (more than your PC) it signifies “there’s 
		something I haven’t done.” 
		 
  
		
		
		 *Dispones 
		de más
		
		PODCAST en inglés publicados en los cuadernos anteriores  
		a los que puedes acceder directamente así como al índice de su 
		contenido.  | 
		  | 
		
 |